第520章 餐厅偶遇大口文(2/2)
“呃~奥黛丽,是这样的,我们华夏的文字是世界上唯一的一款象形表意文字,而你们西方通用的都是拼音文字,它们大多都是表音字,因此一旦生活中出现了一个新的物品,需要赋予它名称的时候,你们的文字就只能再创造一个新的单词,而不是像我们华夏文字那样可以用旧的文字加以组合改变形成新的含义。
比方说红绿灯,英语就得发明新单词trafficlight做为交通管控设备专门搭配的词组,早期用“signallight”,后为明确用途固化为专属表达,
而我们汉语则简单的以颜色特征组合红(红色)+绿(绿色)+灯(灯具),用最直观的视觉标识就能为其命名,而且一说出来形象生动,即使不认识字的人也能听懂”。
再比如说防晒油,英语就得创造出复合新词suns此前多用“sunburncrea”表述,是为适配新式防晒产品专门优化的词汇;
而我们汉语:直接组合防(防护)+晒(日晒)+油(膏油),字面逻辑清晰,用三个常用字就定义了“防止日晒的油膏类产品”
汉语大概多个字,虽然学起来相对比较难,但达到扫盲的程度只要学会约1500–2000字就能覆盖日常生活的交流、报纸、书信等。
而达到一般读写的程度包括读报、写文章看大部分的书籍,只要3000–3500字就足够了。
即使你是专业人士,比如教师或历史学家等对文字需求比较多的工作那么再加剩2000多个生僻字合计6000字,几乎就能覆盖专业书籍甚至古籍等方面的工作了。
而你看你们的英语有多少单词?五六十万个不止吧?
并且随着新生事物的逐渐增多,我敢断言,你们英文单词的数量还会不断地上升,一些专业名词甚至令人发指。
今年英资石矿场的劳工体检报告里,用silieuoiosis标注矽肺病,华人工人连认都认不全。
而中文只要写“矽肺病”三个字,不管是工人、华文诊所医生还是工会人员,一眼就能理解,这一点能完美凸显汉字组合的简洁性。”
众女喝着林叔送上的鸳鸯奶茶,一边听着武振邦的长篇大论,都被他这新奇的思路吸引,就连林叔都站在桌旁听的入神,虽然不甚了了,但听到有人夸自己老祖宗留下的东西比鬼佬的好,心中就是高兴。
这和谐的气氛被一声断喝打断。
“孱仔林,这个月的保护费该交了!”
众人扭头看去,茶餐厅进来三个矮骡子。
为首的嚣张跋扈趾高气昂,居然就是当年被武振邦暴揍的大口文。
高美娜拍案而起:“大口文,你是不是不长记性,还敢来娜姐的地盘收保护费?”
大口文明显一愣,居然有人用这种口气跟自己说话?
当看到高美娜,尤其是身旁的武振邦时,过往惨痛的记忆瞬间涌上心头。
当年,大口文可是差点被武振邦给当街踢死,回去后又被自己的老大一顿毒打。
那段经历让他每每想起,菊花都会一阵一阵的缩紧。
“娜娜娜…娜姐!我不知道您在呀,打扰了,打扰了,这是误会呀”
“快滚,趁老娘还没发怒前立刻消失,再敢来砵兰街收保护费,我砍死你!”
大口文这倒霉三人组忙不迭的点头哈腰应是,然后连滚带爬的跑出了茶餐厅。
赫本和陈颖欣看到高美娜的另一面,都惊得目瞪口呆。
这还是平时那个精明干练,举手投足都透着白领丽人风度的女子吗?
尤其是姐姐陈颖欣,惊讶的双眼中还泛起了一层水雾的心疼。
虽然她的成长历程也不轻松,但和妹妹比起来还是很幸运的。