第947章 李白《古风·其三十七》(2/2)
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
-解析:“浮云”象征朝堂奸佞、小人;“紫闼”(宫殿门)代指君王与朝廷;“白日”象征正直贤才(诗人自喻)。句意:小人蒙蔽君王,使光明(贤才)无法彰显。以自然景象喻政治黑暗,生动形象。
6.群沙秽明珠,众草凌孤芳。
-解析:“群沙”“众草”喻指庸碌小人、奸佞之辈;“明珠”“孤芳”喻指诗人自身(才华卓绝、品性孤高)。“秽”“凌”二字,精准刻画小人玷污贤才、欺凌孤高的丑态,与前句呼应,强化“贤愚颠倒”的世道不公。
7.古来共叹息,流泪空沾裳。
-解析:由个人悲叹扩展到历史感慨:这种贤才遭斥、小人得志的现象,古往今来从未断绝。“共叹息”道尽多少志士的无奈,“流泪空沾裳”则将悲愤推向极致——泪水徒劳,既哭自身命运,也哭世道黑暗,尽显孤愤与无力感。
句译:
1.燕臣昔恸哭,五月飞秋霜。
从前燕国臣子邹衍痛哭流涕,五月的天空竟降下了秋霜。
2.庶女号苍天,震风击齐堂。
民间贫女向苍天呼号含冤,狂风大作,冲击着齐国的殿堂。
3.精诚有所感,造化为悲伤。
真挚的情感能有所触动,连天地自然也为之悲伤。
4.而我竟何辜,远身金殿旁。
可我究竟有什么罪过,要被远远地贬离金銮殿旁。
5.浮云蔽紫闼,白日难回光。
浮云遮蔽了宫殿的门户,连白日也难以再放出光芒。
6.群沙秽明珠,众草凌孤芳。
无数泥沙玷污了明亮的珍珠,众多杂草欺压着孤洁的花香。
7.古来共叹息,流泪空沾裳。
自古以来人们都为此叹息,泪水白白沾湿了衣裳。
全译:
昔日,燕臣邹衍因冤屈恸哭,五月的天空竟飞起了秋霜;齐国贫女含冤向苍天呼号,狂风大作冲击着齐国的殿堂。
他们的精诚感动了天地,连大自然都为之悲伤。
而我究竟有什么罪过,竟要被远远地放逐,离开金銮殿旁?
是浮云遮蔽了皇宫的门户,让太阳难以放出光芒;
是沙尘弄脏了明亮的宝珠,是杂草在欺凌孤独的芳草!
古往今来,人们面对这样的事情都会叹息,泪水徒然地沾湿了衣裳。