第618章 无尽的思念和出版社的回复(2/2)
王月生微微一怔,随即一股汹涌的暖流裹挟着深深的感动涌上心头。他没想到伊莎贝尔会如此珍视这份心意背后的“过程”和“思念”。他反手握住伊莎贝尔的手,将她拉入怀中。两人紧紧相拥,伊莎贝尔身上塔夫绸裙子的沙沙声和王月生丝质浴袍的柔软触感交织在一起,空气中弥漫着无声的深情与理解。这一刻,时间仿佛凝固了,只有彼此的心跳在奢华的法式房间里共鸣。
良久,王月生才微微松开怀抱,手指梳理着伊莎贝尔有些散乱的金发,轻声问道:“那…小说的事情,有进展了吗?”他指的是送给伊莎贝尔用她自己名义出版的那部《乱世佳人》。
伊莎贝尔在王月生怀里调整了一个更舒服的姿势,眼中闪烁着事业的光芒:“嗯!两个月前,我就将稿件寄给了两家纽约的大出版社:Harper&Brothers(哈珀兄弟出版社)和CharlesSersSons(斯克里布纳出版社)。”
她详细介绍道:
Harper&Brothers(哈珀兄弟出版社)是美国历史最悠久、最负盛名的大出版社之一,成立于1817年。他们以出版严肃文学、教科书和期刊闻名。他们给我回电了,表示对稿件‘非常感兴趣’,认为‘故事引人入胜,文笔出色’,诚意邀请我方便时前往纽约面谈详聊出版事宜。版税制度方面,此时美国主流的版税制度是作者按图书定价的10%-15%抽取版税,通常首印量不高,版税在售出后才支付。像哈珀这样的大社,如果看好作品,可能会提供相对优厚的版税条件,比如15%,但首印量会谨慎评估。面谈意味着他们有意向,但具体条件需要详谈。
CharlesSersSons(斯克里布纳出版社)同样是一家历史悠久的高端出版社,成立于1846年,声誉卓着。他们的风格更偏向精英和文学性。斯克里布纳的回电是:他们愿意支付1万美元买断小说的全部版权,但有两个附加条件:第一,要求我必须使用出版社指定的化名;第二,授权出版社对书稿进行他们认为‘必要的删改’。王月生听到这里,想起这家出版社后世以出版F.SttFitzgerald(菲茨杰拉德)、ErHegway(海明威)等后来“迷惘的一代”作家的作品而闻名,虽然那是在20年代后。
伊莎贝尔停顿了一下,碧绿的眸子里闪过一丝复杂的情绪,但更多的是理解:“对于斯克里布纳的要求…我其实能理解。”
她又详细解释了一番:
1900年代,女性作家虽然已大量存在并取得成就(如伊迪丝·华顿当时已开始写作),但社会对女性涉足公共领域(尤其是严肃文学创作,常被认为属于男性领域)仍存有偏见。使用男性化名或中性化名是普遍现象,既能规避性别歧视,也能保护隐私(特别是涉及敏感话题时)。出版社要求使用化名,很大程度上是出于市场考虑和保护作者(及出版社自身)免受不必要的舆论攻击。
伊莎贝尔的小说必然涉及美国内战、南方重建、奴隶制(黑人角色及关系)、以及女主角复杂的情感和多次婚姻。这些都是当时社会的高压线。
任何对奴隶制的批判或对黑人角色的深度刻画(尤其涉及平等、暴力等)都可能激怒南方白人读者和白人至上主义者。出版社通常会要求淡化、美化奴隶制,或删除可能引起争议的段落,将黑人角色边缘化为单纯的“忠诚仆人”刻板形象。
南北战争结束不到四十年,伤口远未愈合。过于残酷或偏向某一方的描写(尤其是批判南方“LostCae”神话)会引发强烈抵制。出版社倾向于模糊化处理,或将其作为背景板。
女主角多次婚姻,尤其如果涉及婚外情、主动追求爱情等“不道德”行为,会被卫道士猛烈抨击,认为有伤风化、败坏女性美德。出版社为了书的销量和社会接受度,必然会要求修改女主角行为动机,使其更“被动”或“情有可原”,甚至可能要求删减婚姻次数或改写结局。斯克里布纳要求“必要的删改”,核心就是为了规避这些风险,让小说能顺利出版并被更广泛(也更保守)的读者群接受。
伊莎贝尔作为身处这个时代的人,深知这些禁忌,因此对出版社的要求表示理解。
“至于那1万美元…”伊莎贝尔的脸上露出了由衷的、满意的笑容,“这简直是天文数字!我怎么可能不满意?”