第216章 祇今惟有虚空月,曾照东王万骨枯(2/2)
俞珩唇角微扬,摇了摇头,並未去接。
仙子眸中掠过一丝不解,正待开口,却见俞珩指尖轻抬,对著她掌心凌空一弹。
—”
酒液化作一道晶莹水练,倏然涌起,不偏不倚,涓涓没入仙子微启的樱唇之中。
几点清冽的酒珠溅出,沾湿了她胸前的薄纱,月蓝纱衣贴附於肌肤,透出底下细腻的肉色与曼妙的曲线,更添几分湿身诱惑,风姿愈发撩人心魄。
仙子先是一怔,隨即霞飞双颊,似嗔似怨地睨了俞珩一眼,眼波流转间风情万种。
她並未著恼,反而盈盈一礼,声音柔糯:“育————多谢公子赐酒。”
言罢,方才款款退下,步履间环佩轻响,暗香残留。
俞珩含笑頷首,自顾自执起案上一盏温热的玉露酒,目光却已掠过雕栏,投向楼外。
广寒闕,不愧其名,確似將清冷月宫搬落了人间。
四周以秘法聚拢的云雾终年不散,琉璃宫灯晕开淡蓝色的微光,映照得云气泛著细碎银辉,如同星河倒卷。
清风徐来,丝丝缕缕的云气漫入雅阁,带著一股类似月桂盛放时的清冽冷香,沁人心脾。
正悠然间,耳畔传来一阵极轻极脆的环佩叮咚之声,如玉石相击,清越空灵。
俞珩抬眼望去,只见云雾深处,十数道素白身影宛如凌波仙子,缓缓飘来。
她们皆身著流云广袖的仙裙,飞动时裙裾飘飘,如白云出岫,偶尔扬起的裙袂下,雪腻玉腿惊鸿一瞥。
她们翩然而行,姿態优雅绝伦,宛如惊鸿照影,游龙婉转。
仙子们赤著双足,纤巧如玉的足尖点在一缕缕淡白的云雾之上,在空中舒展柔美身姿。
为首一名仙子怀抱一把凤颈琵琶,纤指轻拨,淙淙琴音如清泉流淌,隨著云雾缓缓散开。
琴音不似凡间曲调的缠绵靡丽,反倒带著雨后天青,空山新霽般的澄澈通透,听得人灵台为之一清,尘虑顿消。
隨乐而舞,更有诸般妙態:
有仙子扬手拂袖,广袖如云般挥过,带起无数细碎的银白光点,仿佛將月华揉碎,洒向周身;
有仙子足尖轻点,裊裊旋转,纯白裙摆瞬间绽放,宛如月下白莲悠然舒展,腰间的环形玉佩隨著动作轻轻碰撞,发出叮叮咚咚的脆响,与琵琶清音相和相映;
亦有仙子在下方的灵泉池中戏水,但见玉臂轻舒,拂动一池碧水,皓腕如霜雪凝就;
玉腿微抬,浸入粼粼波光,肌肤莹润似琉璃生辉。
泉水打湿了轻薄的裙纱,紧紧贴附身体,勾勒出臀线饱满柔和的弧度,若隱若现,引人遐思。
她们的面庞映著水光,双颊若凝霞晕染;樱唇沾惹水泽,更显饱满欲滴————
一圈圈涟漪自她们身边泛开,倒映在水中的皎皎月华隨之晃动,在水面织就一片流光溢彩,灵动变幻的绝美画卷。
俞珩执杯静观,眸中映这人间难寻的仙家胜景,唇边笑意清浅,不知是醉於酒,还是醉於眼前的云蒸霞蔚,仙音曼妙之中。
这时,俞珩怀中一枚紫色令牌忽然传来轻微波动,他取出一看,发来讯息的竟是个意想不到的人—姜逸飞。
“师兄,你在哪儿我有事寻你。”
俞珩不假思索,神念流转回復道:“广寒闕,碧水居。你来吧。”
回復完毕,他隨手朝空中一招,一位正隨乐起舞的素衣仙子翩然落下,柔声询问:“公子有何吩咐”
“再上些特色灵果与灵酒,我要招待一位朋友。”
仙子领命而去,不多时便托著一方玉盘裊娜返回。
盘中盛著数样广寒闕特有的仙品:
一壶月华凝露,酒液澄澈如银,隱隱有月晕流转,散发著清冽寒气;另一壶桂魄醉仙,色泽金黄,未饮已闻桂花冷香。
果脯精致,有莹白如玉的“雪蟾果乾”、淡紫剔透的“月泪葡萄”、以及形如弯月,泛著蜜色的“广寒仙桂脯”。
正布置间,一名引路仙子已带著一位白衣青年步入水阁。
姜逸飞目光落在又换了副清雋面容的俞身上,略带迟疑地低声唤道:“师兄”
俞珩微微一笑,抬手示意他入座,亲自执起那壶月华凝露为他斟满一杯:“此间的特色灵酒確实不俗,师弟不妨尝尝。”
姜逸飞依言坐下,双手接过玉杯,目光扫过四周流转的云气与若隱若现的仙影,轻嘆:“广寒闕最高处的碧水居————听闻仅入门之资便需五千源,师兄当真捨得。”
俞珩信手拈起一枚雪蟾果乾送入口中,滋味清甜弹韧,淡然道:“源石不过是身外之物。师弟出身荒古世家,这点还看不透么”
姜逸飞浅酌一口酒,摇头:“並非看不透,只是觉得————未必需如此挥霍。”
俞珩闻言轻笑,指尖轻点玉案:“若师弟觉得此地尚可,往后我元始教派几位高层聚首,便定在此处如何”
“岂敢屡屡让师兄破费。”
“无妨,”俞珩摆手,似是想起了什么,隨口问道,“说起来,此次摇光师弟为何未与你同来”
姜逸飞神色一正,放下酒杯:“因今日————是师弟私下有所求,自当一人前来。”
“师弟但说无妨。”
姜逸飞沉默片刻,似在斟酌言辞,终是低声道:“师兄想必已听闻我族神王老祖之事。”
“如今东荒传得沸沸扬扬,我岂能不知”
“神王老祖状態极差,急需绝世宝药吊命续元。然而————”他语气沉重下来,“各家虽未明言,却极有默契地封锁了这类珍宝流通,纵使我姜家开出天价,亦难在市面购得一株。”
俞珩眸光微动,若有所思地把玩手中玉杯。
姜逸飞眉宇间掠过一丝不易察觉的愧色,声音更低:“其实————族內库藏原本尚存一株九窍赤玉参”,乃真正的药王。
可惜前次我身受重伤,已將其耗用————此事,我难辞其咎。
9