第553章 国际化探索:海外模式输出与联合制作洽谈(1/2)
戛纳电视节(MIP)的展馆内,人潮涌动,各种语言的交谈声、演示片段的音效交织成一片喧嚣的海洋。
奇异果TV的展位今年格外醒目,巨大的屏幕上循环播放着《密室逃脱》的国际版宣传片——去除了大部分中文对白,强化了视觉奇观、团队协作与紧张氛围,辅以极具冲击力的英文字幕和旁白。
展位前人头攒动,不同肤色、穿着各色正装的国际买家、平台代表、制作人驻足观看,不时交头接耳,眼中闪烁着兴趣。
“杜先生,您的节目令人印象深刻。”一位来自北欧某大型流媒体平台的内容采购总监,在看完一段《末日工厂》的浓缩片段后,对杜仲基伸出手,“它不仅仅是‘恐怖’或‘游戏’,它有电影级的制作,有强烈的人物弧光,有关于团队和勇力的普世主题。我们很感兴趣。”
这只是当天众多接洽中的一个。
随着《密室逃脱》在国内现象级的成功,以及其精良制作在国际专业奖项上的曝光,这档节目的模式和价值,迅速进入了全球顶尖内容买家和制作公司的视野。
“密室逃脱”作为一种全球流行的线下娱乐形式,其综艺化改编本身就具备国际通行的基础。
而“密逃”将其提升到的叙事高度、制作规格和情感深度,使其具备了进行模式输出(ForatSale)甚至联合制作(Co-produ)的雄厚资本。
奇异果TV迅速成立了国际业务拓展专项组,杜仲基亲自挂帅。
他们的策略清晰而灵活:针对不同市场,提供不同合作模式。
对于欧美成熟市场(如北美、西欧),倾向于模式授权+深度顾问支持。
“这些市场本土制作能力强,但对‘高概念、强类型、精制作’的亚洲模式兴趣浓厚。”国际业务负责人分析,“我们输出完整的‘圣经’(制作宝典),包括核心理念、经典案件结构、机关设计哲学、安全标准、选角建议、叙事节奏控制等。同时,我们可以提供‘飞行制片人’和‘技术顾问’团队,参与他们本土化改编的前期策划和关键录制,确保‘密逃’的核心精髓不被稀释,同时又能完美融入当地文化语境。”
与网飞(flix)的洽谈进入了实质阶段。
对方看中的正是“密逃”独特的“沉浸式电影感”和“高强度团队动态”。
讨论的焦点集中在:如何将中式民俗恐怖(如《客栈惊魂》)转化为西方观众也能共鸣的哥特或古典恐怖?如何调整谜题的难度和文化指向性?嘉宾选择是启用本土明星,还是打造国际化阵容?
“我们不强求完全照搬,”杜仲基在越洋视频会议上表示,“我们希望输出的是‘困境下的真实人性’与‘极致制作的匠心’这套方法论。具体的故事外壳,可以而且应该换上当地观众最熟悉的‘皮肤’。”
对于亚洲市场(如日、韩、东南亚),则更多探讨联合制作与模式深度共创。
日本某大型电视台对“密逃”的精密机关设计和叙事严谨性赞叹不已,提出了联合研发全新主题案件的构想,希望融合日式“心理颤栗”与“密逃”的宏大实景。
韩国顶尖制作公司则对节目的人物塑造和情感流露格外感兴趣,希望能合作开发更侧重角色关系和情感冲击的系列案件。
东南亚的流媒体平台,则看中其强烈的娱乐性和视觉冲击力,希望引入相对更“直给”的刺激体验。
本章未完,点击下一页继续阅读。