第750章 圆明园的那把火(1/2)
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
确实让人上头,不怪泰森上一秒让继续读,下一秒哇哇大叫打断自己发言。一遍看文,二遍读心,这时的曹少被泰森情绪所感染,怒气跟着升腾起来,“操!judy从大局考虑行怀仁天下,下令将此惨案低调处置,是怕传开了压不住国内情绪。老子城府没他深,老子锱铢必较,二百年前的旧账非得让白皮数倍奉还。”--“记得几年前我闹的那笑话,让去故宫安装卫浴的施工队闲下来可以去圆明园看看。那哥几个真去了,回来说那地方只有个湿地公园农家乐。离它最近的是十里地外四夷馆外籍老师的集体宿舍。尼玛玛,老子后来猜想,特么四夷馆宿舍楼原址有可能就是后来圆明园所在,叫啥圆明园么,满鞑子大方点就叫原明园么,原来的原!”
“原明园、四夷馆?我们搬新家,老子盖新楼,你曹少造新词是吧。”
“你个猪脑子。上回去北京面圣,最后两天我让老魏带着我们一起去了四夷馆。你是上车睡觉下车尿尿到地拍照回家啥都不知道。”
“有这事?”--“哦,想起来了,我没跟你们进去看撒。下车后碰上个女粉丝十分热情...”--“那你俩看出啥蹊跷来?”
曹少挠头道:“你懂的。事先没做攻略故而看了白看。里面的确有几幢砖石建筑,还有人形十二生肖铜塑,但位置对不上,四夷馆在长安左门外北京市中心,圆明园在城外30里地。不过我觉得四夷馆里的建筑和圆明园西洋楼还是有迹可循的,都是全砖石结构,都是我们不曾命名洋人给起名的巴洛克式。”
“管它对得上对不上,我们说是就是。”
胶皮插嘴道:“你们俩,一个到了景点不进去,一个进去看了个寂寞。”
泰森立行反驳,“这话不对啊。潮汕的腌面口味独特,意大利的蛋筒奶味足,越南的滴漏咖啡喷喷香...”
曹少亦还以雄辩,因为他不曾看了个寂寞,乃是走了趟欢乐行。
四夷馆的太常寺少卿衔的提督馆事跟他讲了三件趣事。
第一桩。四夷馆初置时级别较高,当时负责人是高一阶的太常寺卿,此君特意从缅甸请来一位老先生教授缅甸语。这位精研汉文化,一天上课,学生朗读缅甸语诗歌:一条弯曲蜿蜒的湄公河,我在河岸送别你,阴晴不定的天气就好像我低迷的心情,希望你一路顺风,前途更美好更光明。这可不敢称作诗歌!这跟大白话有毛区别,缅语老先生很生气,他当堂将缅甸诗歌译成汉语诗词:江岸秋风好送行,阳光阴雨几时晴。马蹄别入千山外,沙路云开见日生。人才,啥叫人才,这就叫实用型人才!这位老先生用自身行动告诉学生:翻译这碗饭是这样吃的。也让太常寺卿真真没面子,吐槽说:真真是缅甸稗草堆里开出多向阳花来。
第二件。judy令四夷馆将鞑靼《马经》中的药方翻译出来。鞑靼人擅长养马,他们的《马经》有独到之处。鞑靼文《马经》中记载有很多药方,比如一种治疗马匹伤寒、感冒的药方传为特效药,可是试下来该灵药对明军战马不灵。judy认为鞑靼馆学子翻译出错,外文功底不行,扣了他们三个月俸禄。等到鞑靼使者来朝拜,他将翻译好的《马经》拿出来问使者哪里有不对的地方,使者看了大笑,药方并无差错,但《马经》中对一些核心医术有所隐秘,有一样关键没有写---马匹在喝完药后要让其奔跑,这样才能发挥药效。
第三件。万历年时增设暹罗馆,请来暹罗国老师教习暹罗语。经半年高强度训练,学子们感觉自己的暹罗语可以一用。这天朝里来了暹罗使者,永乐帝命四夷馆选两名暹罗语翻译入朝。当使者简单讲了几句后,两位翻译傻眼了:使者朋友你说的是暹罗话吗?为毛咱俩完全听不懂呢。使者说的正宗暹罗语,是在四夷馆授课的暹罗语老师有问题,这货讲的一口浓重的暹罗小地方口音,导致他的学生只懂暹罗方言,暹罗官话反倒不会。
“一个就记得吃,一个就记得听笑话。就你们这种素质的游客,走多少个万里路都不会有长进。我人没去,听曹少讲了以后倒是做了攻略复盘。”
本章未完,点击下一页继续阅读。