第1194章 强化剂2(1/2)
“成瘾性!”律师悚然一惊。他的职业敏感性让他瞬间的严肃了脸色。
要知道,英语是一门有极大缺陷的语言。
它的词汇逻辑和东大极其不同。
拿最简单的牛来举例子。
哪怕你第一次接触关于牛的词汇,例如牛犊、牛角、牛皮、牛肉、牛蹄、牛尾、牛耳、牛眼这些。
单看这些词汇,若不借助外部语境,你也能猜出,这些东西都是和“牛”相关的。
但是在英语中呢?
相对应的词汇分别是:
牛犊(calf)、牛角(horn)、牛皮(whide)、牛肉(beef)、牛蹄(hoof)、牛尾(tail)、牛耳(ear)、牛眼(eye)。
单看这些词汇,若不借助外部语境或刻意记忆,任何人都是无法将它们与“牛”这一核心概念绑定的。
“calf”源自古英语“cealf”,本义仅指“幼兽”,无任何指向“牛”的语义标识;
“horn”来自日耳曼语族的“hurnaz”,可泛指所有动物的角(如羊的角、鹿的角),甚至延伸为“号角”,与“牛”的关联性极弱;
“beef”更是典型的“语义断裂”——它源自拉丁语“bove”(牛),却在英语演变中与“w”(牛)的词根彻底脱节,若不了解词源学,绝难想到“beef”就是“牛的肉”;
而“hoof”“tail”“ear”“eye”等词汇,更是直接通用所有动物的对应部位,完全没有为“牛”这一特定物种建立专属语义标识。
英语的造词方式,让每个部位都成为独立的“记忆孤岛”。
这也就造成了,在这些使用英语的国度里,专业壁垒之强,远超东大人的想象。
对于很多英语是母语的家伙来说,他们学习自己专业的第一课,就是行业专用英语。
不学听不懂。
医生自己都要学,那患者呢?没有相关知识储备的患者自然只能听天由命。
医生说开了药,他们也不会去深究这药到底治的是什么。更何况还是在普渡隐瞒了成瘾性的情况下,情况自然会更加糟糕。
可能连医生自己都不知道,自己给患者开的到底是什么见鬼的东西。
“这简直是在公然贩卖强化剂!”律师喃喃说。
他忍不住将充满希望都目光看向知道内情的公爵大人。
尤金苦笑。
他也在踌躇。
在普渡制药上下都摩拳擦掌,企图利用奥施康定大赚一笔的情况下,他该如何去做。
制止?你说制止谁?那群贪婪的鱿鱼族吗?能被制止,他们就不会是鱿鱼族了。
买下来?那也得人家肯卖才行啊。
普渡制药可是被萨克勒家族视为禁脔的东西。
他能动科赫家族,是因为老科赫早死,家族中兄弟内讧,给了他可趁之机。
老萨克勒可还没死呢!人家会卖才有鬼!
至于说隐瞒疗效。
其实,说起来,就算不隐瞒,又能如何呢?
看看他自己即将在职工医院上进行的操作吧。
摊开在阳光下,这个国家有几家公司能经得起阳光的考验?
可这就是美林顿的行事风格啊!
自由!极尽的自由!极尽到近乎野蛮的自由!
本章未完,点击下一页继续阅读。